Ghalib Memorial

Previously, I have written about Mirza Ghalib when I had finished reading the book Mirza Ghalib: A Biographical Scenario by Gulzar. I read about his house and the lanes where he strolled. Here are a few pictures from the present day Ghalib Memorial at Ballimaran, Delhi. The nearest metro stop is Chawri Bazaar.

Entrance of Ghalib Memorial
Inside the Courtyard
Archway into the Gallery
Painting in the Courtyard
The words originated here and they stayed here…

“Garcha hai mulke Deccan mein in dinon qadr-e sukhan
kaun jaye Zauq per Dilli ki galiyan chhor kar!”

Who will now leave these lanes of Dilli
So what if prosperity camps in the Deccan!

Copyright: All pictures belong  to me. Feel free to use and distribute.

Related Post:

10 thoughts on “Ghalib Memorial

Add yours

  1. “Ug raha hai dar-o-deevaar par sabza, Ghalib. Hum bayabaan mein hain aur ghar mein bahar aayi hai..”

    WOW! Unfortunately the essence is lost in the translation. Plus, it is also wrongly translated.


      1. I would say that Ghalib is saying that as long as he was in his house, there was no sign of fauna in his house. Now that he is out in the wilderness, a host of flowers and plants have flourished in his own backyard.

        So it is like saying, you go searching for something out in the world only to find it in your backyard.


    1. That’s why it is called “transliteration” an not “translation”. There’s no way to retain the entire essence when the language changes. However, my translation would be:

      Decrepit are the walls of my dwelling
      In wilderness, has come the season of spring

      Just an attempt to retain the “takhayyul” of the sher(it is still without the entire essence)


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Website Powered by

Up ↑

%d bloggers like this: